|
本体 カールへフナー (KARL Hofner) へフナー工房は、1887年バイオリン制作マイスターの カール ヘフナー氏によってシェーンバッハで興され後、 ドイツ最大の弦楽器製作所となりました。 その技と知識と独創力は、すでに第一次世界大戦以前 に国境を越えて評判となっていました。 1907年遂にカール へフナー氏は、ザクセン地方の王 様からバイオリンの修理を依頼され、見事君主の満足 を得たのでした。 1919年・1921年には、彼の2人の息子ヨゼフとヴァル ターが家業に加わり、高品質の維持に貢献したのみな らず、世界中へ輸出市場の扉を開く原動力となりました。 そして今日迄に、初心者用から高級品に至る弦楽器 2,000,000本以上が世界に向けて送り出されています。
研究と開発により世界の弦楽器市場において突出した 地位を強固なものにしました。 その中で同社のマイスターはイタリアの巨匠達の作品を 解析し、その結果をストラディバリモデルやガルネリモデ ルとして蘇らせたのでした。 ゼムリンガー (Semmlinger) ドイツのマイスター工房 抜群の弾き易さと心に響く音色・・・ ソリストに鍛えられ、ソリストに選ばれる楽器・・・ ハンドメイドの確かさとハンドブァーニッシュの美しさ
弓 カールへフナー (KARL Hofner) 高品質の弓を製作しようとする際に、優れた原材料 は絶対不可欠です。従ってヘフナー社の専門家達は、 フェルナンブコの選定に産地まで出向きます。しかし、 製作に取り掛かる前には、充分な年月にわたり自然 乾燥させる必要があります。これでようやくカールヘフ ナーの品質を満たしたことになるのです。 弓の中でも高級品の場合、弾き易さを決定付ける要素 はその重量の絶対値のみではなく、むしろ完璧に調整 されたバランスだと言えるでしょう。昔ながらの方法です がアルコールランプの炎の上で幾度となくスティックを温 めそりを付けます。綿密に狙った通りにカンナを掛けると その一本にとって最良の寸法が残ります。結果として完 璧にバランスの取れた弓が誕生するのです。 J.F.ダベール工房 (J.F.DABER) J.F.ダベール工房では、偉大なフランス弓制作技術 を受け継いだ熟練技術者が伝統にしたがって材料の選 定から仕上げまで1本づつ丹念に造り続けています。 (資)杉藤楽弓社 杉藤楽弓社は、創業以来100年もの間、四代にわたり楽弓製作ひとすじにうち込んでいます。 楽器の繊細な音色を充分に引き出せる「楽弓」を丹精こめて製作しています。 お子様用をはじめ、ビギナーから、プロ演奏家用の最高級品まで豊富な種類を仕上げています。 ブンダーリッヒ As a child Heiko Wunderlich lived in his uncle’s house, who was bow-maker Arthur Thomae.He observed him daily at work and so discovered his love for bow-making at a very early age.He acquired the feeling for music from his father who was a professional musician and studied the violin for several years. Due to his talent he had the chance to learn the profession of bow-making in the renowned workshops of H.R. Pfretzschner, where, after finishing his training, he stayed on as an apprentice for a couple of years. After his trade examination he became self-employed in 1990. Due to his fascination with the elegance of French bow-making and the sound training at H.R. Pfretzschner’s workshops, he soon developed his own model. Heiko Wunderlich only uses carefully selected timber. His bows match the highest standards in quality, are strong in the stick and easy to play. (Wunderlich工房からの挨拶文から引用)
It is the quality of our strings and rosin that makes PIRASTRO a well known brand name which stands for reliability and beauty of sound. Many musicians of bowed classical instruments prefer PIRASTRO strings because of the string's ability of modulation and altering the tone. This allows the musician to create an individual sound and to evoke the special sound characteristics of the instrument. Musicians can chose from the most comprehensive product program available in the industry, which offers gut strings such as Oliv, Eudoxa or Chorda, synthetic strings like evah pirazzi, Obligato, Violino or Tonica and steel strings such as Permanent, Flexocor or Chromcor. PIRASTRO rosin is adapted to each string in such a way that adhesive power and playability are optimised. The ancestors of the current owner Evah Pirazzi came from Italy to Germany more than 200 years ago. From the beginning as a small workplace of craftsmen in Offenbach near the Main river, a modern company has evolved under the name of Gustav Pirazzi & Comp.KG, with a staff of over 150 employees at two plants, both located in Germany. On January 1, 2002 we have been changed our name into PIRASTRO GmbH (Ltd.) Today's production is based on computer-aided and self-designed machines.In former times sheep gut was the sole raw material available. Apart from gut production is based also on state-of-the-art synthetics and various steel and none-steel strands, such as gold, tungsten, silver or titanium. Our research & development technicians work closely together with professional musicians in each stage of the development. Sophisticated R&D and quality control ensure modern PIRASTRO strings setting an industry standard. We would like to thank musicians and dealers worldwide for their kind help and valued support. It is your loyalty that is our motivation and engagement. It was also the destinctive feature of our 200 years anniversary in 1998 - and in fact it only made it possible. We are looking forward to a further fruitful cooperation.
|